Mishná
Mishná

Referencia sobre Baba Batra 6:6

מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ גִנָּה לִפְנִים מִגִּנָּתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִים וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין, וְאֵינוֹ מַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְהַחִיצוֹן זוֹרֵעַ אֶת הַדָּרֶךְ. נָתְנוּ לוֹ דֶרֶךְ מִן הַצַּד מִדַּעַת שְׁנֵיהֶם, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה, וּמַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְזֶה וָזֶה אֵינָם רַשָּׁאִים לְזָרְעָהּ:

Si uno poseía un jardín dentro del jardín de su vecino, y este último accedió a otorgarle derechos de paso a través de su campo, ingresa en un momento en que los hombres no suelen entrar y se va cuando los hombres no se van a ir. Y no puede traer comerciantes allí (para comprar sus productos), y no puede ingresar de allí en un campo diferente. [Ya que le causa un daño considerable al pasar por su campo, suponemos que estuvo de acuerdo (que pasó) solo para las necesidades de su jardín y no para ningún otro propósito.] Y el exterior puede sembrar el camino. [Porque dado que está en medio de su campo, suponemos que no le otorgó el camino por completo hasta el punto de no poder sembrarlo.] Si se le dio un camino lateral por mutuo acuerdo, puede ingresar cuando lo desee e irse cuando lo desee y traer comerciantes allí. Pero no puede entrar de allí en un campo diferente; y ambos pueden no sembrarlo. [Porque dado que es un camino lateral, fue pensado para el paso solo.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente